Anh-Anh và Anh-Mỹ những điểm khác biệt thú vị

Thứ sáu, 25/02/2022 | 15:58
Theo dõi ULTV trên

Tiếng Anh – Anh và Anh Mỹ về cơ bản không có nhiều thay đổi về nghĩa và ngữ pháp, tuy nhiên chúng lại có sự đa dạng, khác biệt thú vị ví dụ như phát âm, một số từ vựng, chính tả, dấu câu, định dạng, giọng nói…

Tổng hợp của khoa Ngôn ngữ Anh - trường đại học Lương Thế Vinh có những khác biệt thú vị giữa tiếng Anh - Anh và Anh - Mỹ ví dụ như phát âm, một số từ vựng, chính tả, dấu câu, định dạng, giọng nói…

Anh-Anh và Anh-Mỹ những điểm khác biệt thú vị
Anh-Anh và Anh-Mỹ những điểm khác biệt thú vị

Ngữ pháp

Về cơ bản giống nhau, nhưng đôi lúc vẫn có những khác biệt thú vị giữa ngữ pháp của người sử dụng Anh - Anh và Anh – Mỹ. Khi nói về một hành động mới diễn ra gần đây trong quá khứ mà có ảnh hưởng đến hiện, tiếng Anh – Anh sẽ sử dụng thì hiện tại hoàn thành (ex: I’ve broken your vase. Will you forgive me? / Tôi đã làm vỡ chiếc bình của bạn. Bạn sẽ tha thứ cho tôi chứ?)

Tiếng Anh-Mỹ linh hoạt hơn khi chấp nhận thì hiện tại hoàn thành là đúng. Nhưng họ sẽ không sử dụng phân từ trong quá khứ của tiếng Anh -  Anh. Ví dụ, người Mỹ sẽ sử dụng "gotten" thay cho quá khứ phân từ của động từ "get". Ngoài ra, ở Anh – Mỹ còn có lựa chọn thứ 2, họ sử dụng thì quá khứ đơn để diễn tả, cũng với nghĩa như câu trên, họ sẽ viết thành "I broke your vase. Will you forgive me?".

Nhiều từ Anh- Anh không có trong Anh-Mỹ và ngược lại

Một số từ thay đổi từ tiếng anh – Anh khi sang Anh – Mỹ, ví dụ: Từ “thịt bò băm” tiếng Anh – Anh là "minced beef" sang Anh Mỹ đổi thành "ground beef".

Người Mỹ dùng "gasoline" chỉ về nhiên liệu cho xe ô tô thay vì "petrol" (xăng dầu) như người Anh.

"S'mores" - chỉ món bánh được làm từ bánh graham crackers, kẹo dẻo marshmallow và socola hay "grits" chỉ bột yến mạch khô là những thứ độc đáo của Mỹ nhưng không có từ tương ứng ở Anh. Ngược lại, ta chỉ tìm thấy "black pudding" - loại dồi làm từ tiết lợn với thịt lợn băm ở Anh, chứ không tồn tại tiếng anh Mỹ.

Từ giống nhau mang nghĩa khác nhau

Cùng một từ, nhưng đôi khi trong tiếng Anh – Anh và Anh – Mỹ lại có nghĩa khác nhau, thậm chí còn trái ngược với nhau:

Ví dụ: Cùng là từ "geezer" trong tiếng Anh-Mỹ chỉ một người lớn tuổi, còn trong tiếng Anh-Anh chỉ người ở mọi lứa tuổi, thường là nam, người có thể là bạn của một ai đó hoặc một người được cho là "cool" - tuyệt. Cùng là từ "homely" nhưng trong tiếng Anh-Mỹ chỉ sự đơn giản, xấu xí nhưng trong phiên bản Anh-Anh, nó mang nghĩa ngược lại là nghĩa ấm cúng, thoải mái….

Anh-Anh và Anh-Mỹ những điểm khác biệt thú vị
Anh-Anh và Anh-Mỹ những điểm khác biệt thú vị

Sự khác biệt về chính tả

Trong Anh - Mỹ, “màu sắc” là "color", còn Anh - Anh thì viết thành "colour", Anh – Mỹ từ “yêu thích” là "favorite" còn ở Anh người ta viết là "favourite" (thêm chữ "u").

Xu hướng của tiếng Anh-Mỹ là kết thúc các từ bằng "-ize" thay vì "-ise" như trong tiếng Anh-Anh. Kết thúc "-er" của các từ như "theater" hay "center" trong tiếng Anh-Mỹ bị đảo ngược trong tiếng Anh-Anh, thành "theatre" và "centre"…

Dấu câu

Trong Anh - Mỹ, nếu trong câu trích dẫn có chứa một câu trích dẫn khác, dấu ngoặc kép (“”) được sử dụng cho trích dẫn chính còn dấu ngoặc kép (‘’) được sử dụng cho câu trích dẫn bên trong câu chính đó. Ở Anh thì ngược lại.

Người Anh thường đặt dấu phẩy và dấu chấm bên ngoài dấu ngoặc kép trong khi người Mỹ đặt chúng ở bên trong. Tương tự, khi viết tắt người Anh không bao giờ thêm dấu chấm vào trong, còn người Mỹ thì ngược lại sẽ viết là "Mr., Dr., Mrs."

Định dạng ngày, tháng

Người Mỹ viết ngày theo thứ tự tháng - ngày - năm. Vì vậy ngày 25 tháng 2 năm 2022 sẽ viết là 2/25/2022. Ở Anh, họ viết như đa số các nước trên thế giới trật tự ngày-tháng-năm (25/2/2022) .

Giọng điệu

Giọng điệu, văn phong luôn là điểm khác biệt rõ rệt nhất để phân biết các vùng miền.

Người Mỹ nói năng thoải mái, thẳng thắn hơn, còn người Anh thì lịch thiệp, trang trọng. Ví như khi gặp nhau tợi nơi làm việc người Mỹ sẽ chào bằng "Hey" hoặc "What’s up?". Còn ở Anh, họ thường chào: "Good morning" và "How do you do?".

Người Mỹ sẽ cảm thấy ngớ nhẩn với những câu thành ngữ của người Anh như kiểu "and Bob’s your uncle" ("như thế đó", "đơn giản như đan rổ") – câu nói kèm sau khi liệt kê một loạt hướng dẫn đơn giản.

Ở Mỹ, người ta thường dùng "odds and ends" (đầu thừa đuôi thẹo, vật linh tinh), nhưng trong tiếng Anh-Anh, bạn có nhiều khả năng nghe thấy "bit and bobs" (những đồ nhỏ nhặt, lặt vặt).

Xu hướng học sinh đổ xô đăng ký học ngành Công nghệ vi mạch bán dẫn, AI

Xu hướng học sinh đổ xô đăng ký học ngành Công nghệ vi mạch bán dẫn, AI

Sự bùng nổ nhu cầu nhân lực trong các lĩnh vực Công nghệ vi mạch bán dẫn, AI ảnh hưởng mạnh mẽ đến các trường đại học có khối ngành kỹ thuật. Ngành vi mạch bán dẫn và AI là “bộ não” của kỷ nguyên số, đóng vai trò thiết yếu, đồng thời kỹ sư mới ra trường có cơ hội việc làm rộng mở, thu nhập cao và đãi ngộ tốt.
Xét tuyển vào đại học - Các nguyên tắc cơ bản sắp xếp nguyện vọng tối ưu

Xét tuyển vào đại học - Các nguyên tắc cơ bản sắp xếp nguyện vọng tối ưu

Để tối ưu cơ hội đỗ vào trường và ngành mong muốn, chiến thuật cốt lõi là đặt nguyện vọng yêu thích nhất lên đầu, sau đó xếp giảm dần theo mức độ an toàn. Thí sinh hãy sắp xếp nguyện vọng theo mong muốn và sở thích, nguyện vọng đủ sức và nguyện vọng an toàn
Thí sinh trước kỳ thi THPT năm 2026 cần đặc biệt chú ý các quy định mới

Thí sinh trước kỳ thi THPT năm 2026 cần đặc biệt chú ý các quy định mới

Chỉ còn ít tuần trước kỳ thi THPT năm 2026, học sinh lớp 12 đang bước vào giai đoạn ôn tập căng thẳng nhất. Việc chủ động cập nhật quy chế thi, chuẩn bị hồ sơ và theo dõi thay đổi tuyển sinh sẽ giúp thí sinh tránh nhiều sai sót đáng tiếc.
Xét học bạ năm 2026 có bắt buộc đạt 15 điểm thi THPT không?

Xét học bạ năm 2026 có bắt buộc đạt 15 điểm thi THPT không?

Không ít thí sinh vẫn nhầm lẫn giữa xét học bạ và điều kiện điểm thi tốt nghiệp THPT khi đăng ký đại học năm 2026. Thực tế, nhiều trường cho phép xét tuyển bằng học bạ nhưng một số ngành yêu cầu điểm vào.
Back to top
Đăng ký trực tuyến